The Seal / the Selkie

AMIMAL LANGUAGES / METMORPHOSES


‘In some of the selkie novels I’ve read, the pivotal shapeshifting episode take place off stage, while in others, it’s described as a simple slipping from a skin, a peeling and parting from the crown downwards. Only a few writers seem to focus on the process and physicality of the change, the sensation of feet webbing into flippers, the instant acquisition of flab and fur’ (Susan Richardson, Where the Seals Sing, 173)

As part of the ‘Animal Languages’ workshop (October 25, 2024), we were very fortunate have a creative writing session, facilitated by the poet and creative nonfiction writer Susan Richardson.

In this session, Susan encouraged us to rethink, and expand the representation of, animal voices in fables by focusing on the figure of the selkie. The session was designed to think about the challenge of speaking, transcribing and translating the language of another species. Using a variety of prompts – including visual images and audio material – Susan asked us to imagine the moment in which a seal turns into a selkie, or vice versa, and to experiment with the idea of creating a hybrid seal-human language through the medium of either poetry or prose. It was an engaging and productive session, as can be seen from the following texts that emerged out of it.

©Kitty Blandy

SELKIE SELFIE

Kitty Blandy

I feel it coming—
Flanks thickening
Arms withdrawing
Hands extending
Core warming
Into comfort rolling
Here I go—
Into myself easing
Off gravity, heaving to water sliding
To wet salinity, nostrils closing
Forward speeding
Weightless tumbling
Corporeal completing—
Fluid freedom forcing.

selkie

Catherina Campillay

cuello se reacomoda sobre hombros nuevos
en el agua solo entorpecen el movimiento
                            neck is rearranged on new shoulders
                            in water they only hinder movement

apertura de las capas de piel pelo grasa
frío                   opening of the skin layers fat and hair
cold
              ice blue
              hielo y azul

hay cosas          secrets que el pelo cubre
cubre del frío
nuevo
              there are secret things that hair covers
              seashells turned sand
              conchas marinas vueltas arena
              covers from the cold
new

¿dónde se va la grasa?                                      where does the fat go?

¿en qué lugar de las rocas se acumula                           where on the rocks does it accumulate
                                                                                               with those of my family?
con las de mi familia?

new

the touch of sand
feels different on a thin skin
it slides easily and doesn’t keep its secrets in folds
                            el tacto de la arena
                            se siente distinto sobre una piel delgada
                            se desliza fácilmente                 no guarda sus secretos
                                    en los pliegues

pierdo
rapidez
                            I lose
                            speed

se caen los bigotes que me recuerdan
la dirección del viento y las mareas
the whiskers that remind me of
the direction of wind and tides
the direction of wind and tides
                                                      lost

mucho de esto es perder          losing speed
losing the race for the fish
la voz mía nueva no se funde en un coro
it stands alone
keeps the raspy sound
                                                      me confundirán con un fumador

manchas
ya no reflejan la refracción de la luz en el agua
¿ves cómo
cómo un recién nacido
aparece el iris en mi ojo?
                            do you see how
                            like a newborn
                            an iris appears in my eye
                            and shines?

¿dónde quedó la grasa perdida?
¿pegada a las rocas donde tomaba el sol?
                    stuck to the rocks
                    like my shape under the mist?

¿dónde encuentro la grasa
para dejar de sentir frío?

                                                      have you tasted
                                                      salt outside of water?

most of this is losing    losing speed
                                                        mucho de esto es perder
the direction of wind and tides
losing fish and fat        losing vibrations
losing                                       perder
            shape                                       la forma

 

THE SELKIE, DECIDING

Kathryn Kirkpatrick

 

Which body, now.
                                      Each time
across, I work
                             the boundaries.
I end. I begin.
                              My dapple,
my pink. Which
                                  skin? I
will say me
                        as much as I can.

Such birthing backwards!

The edge of me,
                                   the sly.
Sand smiles me.
                                   The wink
of me. I am ready
                                      for new,
the body of it.
                             I fold myriad.
See me?  How I
                                 arm it already?
Smile it easy?
                              I flipper.
This is the play
                               of me. Which
way? Shall I
                          dance it through?
Roll it out?
                         Stay or go?
What shall I?
                           How have I?
Speckle and flap,
                                    limber and wrap.
No notion.
                    No worry.

FLIPPING

Ana Matoso

god, family life is
hard stuff
there you go yes
I am saying it
right now still now
I can say still
sounds like yes
can it be so?
so strange yes
now that you think
so it’s hard
you see to mean
on this ground
this solid ground
all’s on my back
skinny back
on this bare dry skin
time to go now
to let go
let go of my voice
my howl my poise
ouch to you all
I say awch
does this howl
sound?
oh hell with it
now all’s different
need to go yes
shed all back
flip
at last
fade out
fall hard
then roll
farther
water
matter
splash
all’s dark
and so light
all’s out now
yes
sand spread
spread out
against
sand
wind
and sea
asea
just
going
by myself
be myself
by self
bye
yes
again
aw

 

SEALED

Olivia McNeilis   

Trembling under the sonic weight of
bikes and cars and planes–
every decibel assaults the senses.
Each wave beats the body and
bruises flesh
pricks fingertips
aches ears–

Fold up, accordion heavy.
Leadskin. Deadened.
Rubber sealed.
Salt licked.
Sea soothed.
Only whiskers
live to anything.

UNTITLED

Maisie Tomlinson

Hey there!

Your smell stirs me in my creasy folds
Rubbed raw against sand
I’ll lose the whiskers?
Unless you like them of course
Right up your skirt…..
– What skaw-lamen sang?
– Who schomid, sovereign?
Owww, I contain multitudes!
Cry-cry eer, here! Eeer, here!
Shiffle flap-flop mss
Heave-to and….mmmnnnh. Huh.
Wheeze out your wolverine woo-alongs, comrades.
I’ll placate, I’ll even placent,
If you just send me one of your red-fins
To bring me in.

* * *

Scrawing, I ker-fuffle
Head spins with sea-hunger
I can no longer slide
My fingers between yours
They slip and frot
The band has broke.

Oh sharp-air, for selkie-softness!
Sleepy, fooning sloppy soon

Filling out, you flump me now
Horror, like a football.
Swim me lightness.

THREE SEAL TRANSFORMATIONS

Sarah Westcott  

Pregnant cow
Born into sleek weight; paddled. Where did the womb go? Grown full. And the ankles? Into the body, folded neat, small bones, socketed. The same lovely eye, contracting and expanding under the same crossed sky: aaaa> aaaa? uuurr, ur her?

Bull seal
Old boy, about to up and go, impossible not to see the man, see the seal, both here in the soft underbelly’s folds, the lax flipper (or is it an arm?) laid along the flank, the pongy armpit and the old eyes, one open and liquid-human, the other half-opened seal: here, herr, here?

Pup
Contorted wave dancer, the curved spine of the embryo the curve of a wave crest, toes stretched and held, splayed as at orgasm. La petite mort, run through the torso, each plush spot, the body bearing the earthed charge: – — +++ —